Vem pra Caixa você também? Acho que não…
A frase já é um clássico da propaganda brasileira. Há várias piadas no estilo “O que o ratinho dentro da caixa disse para o ratinho fora da caixa?”. Sim, eu estou falando do comercial do Governo sobre a Caixa Econômica Federal. Acho que todos nós já escutamos, no rádio ou na TV, essa frase que é das antigas, passou um tempo adormecida e voltou há alguns anos:
Vem pra Caixa você também, vem!
De início, parece tudo bonitinho. Mas essa frase é, na verdade, um exemplo do descaso do Governo com a educação nesse país. “Aaah, exagerado dos infernos!”, você deve estar pensando. Pois bem, vamos conversar sobre o assunto.
De início, você vê que eles não falam “vem para a Caixa”. Ao invés disso, eles fazem uma mistura e o que você ouve é “vem pra Caixa”. Por favor, essa “contração” é algo horroroso! Além disso, o nome da empresa é feminino, então tem de por o artigo “a“! Imagina só: “Vem para Banco do Brasil”. Ninguém fala assim, todos falariam, “Vem para o Banco do Brasil”. Então por que engolir esse “a“?
Mas vamos para o ponto principal, o que acaba com essa propaganda e mostra a desgraça que ela é. Você, leitor, acharia estranho se eu falasse “nós vai para casa” ou “ele estiveram aqui”? Presumo que sim, pois eu misturei pronomes que estão em uma pessoa gramatical com verbos em outra pessoa gramatical.
O texto da propaganda é no Imperativo Afirmativo, e ele é conjugado assim:
1º pessoa singular: (não existe, não se dá ordens para si mesmo!
)
2º pessoa singular: vem tu
3º pessoa sungular: venha você
[...]
Ou seja, o texto da Caixa é gramaticalmente incorreto por misturar verbos em uma pessoa com pronomes em outra pessoa. Essas seriam duas formas de corrigir o erro:
Venha para a Caixa você também, venha!
Vem para a Caixa tu também, vem!
“Isso é pura frescura sua! Eles fazem isso para aproximar a linguagem ao povo, para simplificar!”, você pode estar pensando. Esse é justamente o problema! O próprio Governo já pressupõe que o povo fala “errado”! Não seria necessário assassinar a gramática para “aproximar a linguagem ao povo” se “o povo” tivesse a instrução que deveria e soubesse falar, no mínimo, a língua de onde nasceram. Não deveria ser necessário fazer essa “simplificação” – que de simplificação não tem nada, é puro barbarismo – se houvesse o cuidado com o ensino escolar.
Em ano de eleição, pense nisso. Essas “besteiras”, na verdade, refletem a situação do país em relação à educação. Se você acha isso uma besteira sem tamanho, é um direito seu, mas, para mim, você está acomodado e não se importa com o descaso e o destrato à educação no Brasil. Repito, de novo, mais uma vez (redundância proposital): pense nisso.











